作為四大名著之一,《水滸傳》可謂婦孺皆知,但是,“水滸”到底是啥意思呢?卻很少有人知道。正因為不知道其真正的含義,所以在翻譯時會詞不達(dá)意,不能真正表達(dá)《水滸傳》的含義。 但是,到底怎樣翻譯才好呢?應(yīng)該說至今都有很大的爭議,F(xiàn)在主流的翻譯是“Outlaws of the Marsh(水泊中的)”或者“Water Margin(水邊)”?梢哉f,“水滸”在字面上的意思的確為“水邊”,或“水的彼岸”。但這只是字面的翻譯,仍舊不能很好表現(xiàn)水滸的特殊意義。而至于像“一百零五個男人和三個女人在山上的故事”、“先做,后做士兵”之類的譯名,更是令人哭笑不得。 “水滸”最早出于《詩經(jīng)·大雅·緜》中的“古公亶父,來朝走馬,率西水滸,至于岐下”之句,說的是周的先祖亶父的故事。當(dāng)時正是商朝鼎盛時期,在黃土高原的西北邊陲上生活著一個名為“周”的華夏部族。由于周邊的戎狄民族經(jīng)常前來,周部族每日都在恐懼與之中。 大約到了商朝武丁盛世的時候,周部族出現(xiàn)了一位杰出的——周太王古公亶父。在亶父的率領(lǐng)下,周部族歷經(jīng)艱險,遷徙到了周原(今陜西省寶雞市)。周部族在這里基本擺脫了戎狄的,開始發(fā)展壯大,最終建立了在中國歷史上影響深遠(yuǎn)的周王朝。 《詩經(jīng)·大雅·緜》就是周人用來紀(jì)念和亶父對周部族發(fā)展貢獻(xiàn)的詩歌,詩中的“水滸”一詞指的就是后來供周部族居住發(fā)展的周原。因此“水滸”一詞的含義就是“出”、“安身之地”的意思。 知道了這個意思,再來理解《水滸傳》,是不是有恍然大悟的感覺?、武松、林沖、魯智深等一眾豪杰好漢,由于種種原因無法在正常的社會中生活,人生的出被生生截斷,“八百里水泊”中的“梁山”便成了這些好漢唯一的出與安身之地。而當(dāng)“一百零八將”成功聚首梁山之后,接下來如何發(fā)展又成為新問題,遂又在的帶領(lǐng)下尋找新的出…… 一句話,《水滸傳》整個主題就是講那些無法在正常社會中安身的“英雄好漢”尋找出的故事,“八百里梁山泊”就是他們的安身之地,也就是“水滸”。 而《水滸傳》的悲劇就是:這些“英雄好漢”最后發(fā)現(xiàn)在這個中,縱有了“梁山”這個可避一時的安身立命之地,但卻不長久,最終還是無可走:繼續(xù)聚首梁山,它是那么逼仄,容不下大量人口,不可能長期在這里安家落戶,娶妻生子;吧,實際兵馬并不多,只能據(jù)險而守。朝廷之所以并未像剿殺方臘那樣出動主力剿滅梁山,正因為梁山不構(gòu)成對皇權(quán)的,屬于疥癬之疾。 退一步說,縱然可以走出梁山,拼命奪取天下,最終結(jié)果還不是梁山兄弟死亡大半,這個世界上再多一位新——,然而成為了,哪還能像在梁山上那般稱兄道弟? 沒辦法,只有接受朝廷招安了,可一旦重回“正常社會”,縱然身份上高了幾個等級,進(jìn)入了“階層”,但真正的者依舊是原先那些?! 推薦:
|